<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1207">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1207 說矩里迦龍王像法</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1207 說矩里迦龍王像法</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1207</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">說矩里迦龍王像法</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【原】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00069">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00069</charName>
				<mapping cb:dec="983109" type="PUA">U+F0045</mapping>
			<mapping type="unicode">U+35DA</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*栗]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:24">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0038a12" ed="T"/>
<lb n="0038a13" ed="T"/>
<lb n="0038a14" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1207</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0038a15" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0038001" n="0038001"/>說矩里迦<note place="inline">唐作尊勅</note>龍王像法</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0038a16" ed="T"/>
<lb n="0038a17" ed="T"/><p xml:id="pT21p0038a1701">其形如蛇，作雷電之勢，身金色，繫如意寶，三
<lb n="0038a18" ed="T"/>昧焰起，四足蹴蹹之形。背張竪七金剛利針，
<lb n="0038a19" ed="T"/>額生一支玉角，纏繞劍上畫阿字，兼用觀心
<lb n="0038a20" ed="T"/>一一分明。若作人相者，面目喜怒，遍身甲冑，
<lb n="0038a21" ed="T"/>猶如毘嚕博叉王。左托腰把索、右臂屈肘向
<lb n="0038a22" ed="T"/>上執劍，頂上置龍王蟠，立金剛山。別本云：迦
<lb n="0038a23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0038002" n="0038002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038002" n="0038002"/><anchor xml:id="beg0038002" n="0038002"/>里<anchor xml:id="end0038002"/>龍王，如天神熙怡之相，頭上畫出七頭龍，
<lb n="0038a24" ed="T"/>胡跪仰視如來，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038003" n="0038003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038003" n="0038003"/><anchor xml:id="beg0038003" n="0038003"/>合<anchor xml:id="end0038003"/>捧寶蓮華。阿字變成此龍
<lb n="0038a25" ed="T"/>使者，此字是重菩提種子，凡持誦者皆有此
<lb n="0038a26" ed="T"/>心，希求無上菩提故。劍上觀此字，從此生一
<lb n="0038a27" ed="T"/>切法也，卽菩提心也。行點者成就福智故。大
<lb n="0038a28" ed="T"/>空者是成菩提也。涅槃點者是除遣義，諸垢
<lb n="0038a29" ed="T"/>入涅槃也。重字猶如大龍王有大威德，興雲
<pb n="0038b" ed="T" xml:id="T21.1207.0038b"/>
<lb n="0038b01" ed="T"/>致雨一切自在故。阿字亦復如是，如來作事
<lb n="0038b02" ed="T"/>皆從此字出生。</p>
<lb n="0038b03" ed="T"/><p xml:id="pT21p0038b0301">次龍王法身印眞言。左右無名小指掌內
<lb n="0038b04" ed="T"/>相叉，二中指直竪相拄，以二食指拄中指背
<lb n="0038b05" ed="T"/>上節，以二大指少曲各拄二食指內中節頭
<lb n="0038b06" ed="T"/>來去。在肘樣如後。眞言曰。</p>
<lb n="0038b07" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0038b0701">「曩莫三漫多勃馱喃唵<note place="inline">一</note>　布祇<note place="inline">二</note>　步醯布伽跛
<lb n="0038b08" ed="T"/>底<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038004" n="0038004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038004" n="0038004"/><anchor xml:id="beg0038004" n="0038004"/>吽<anchor xml:id="end0038004"/>莎訶<note place="inline">上音</note><note place="inline">四</note>」</p>
<lb n="0038b09" ed="T"/><p xml:id="pT21p0038b0901">一切龍王法身印。以右羽頭在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038005" n="0038005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038005" n="0038005"/><anchor xml:id="beg0038005" n="0038005"/>左<anchor xml:id="end0038005"/>內，以右
<lb n="0038b10" ed="T"/>後四指少曲，母指博頭指少曲之，左手返曲
<lb n="0038b11" ed="T"/>向右手上亦如是，兩手相向狀如蛇口，以二
<lb n="0038b12" ed="T"/>手四指開令來去。眞言<note place="inline">如前</note>。</p>
<lb n="0038b13" ed="T"/><p xml:id="pT21p0038b1301">次華座印。二手八指似曲不曲皆向上竪，
<lb n="0038b14" ed="T"/>二小指相去二寸，二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038006" n="0038006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038006" n="0038006"/><anchor xml:id="beg0038006" n="0038006"/>無<anchor xml:id="end0038006"/>二中各相去二寸，二
<lb n="0038b15" ed="T"/>頭指去四寸，並竪大指，二指相著。</p>
<lb n="0038b16" ed="T"/><p xml:id="pT21p0038b1601">次牙印。屈右肘向上，屈無名小指在掌，中
<lb n="0038b17" ed="T"/>指直竪，屈頭指側著中指節，以大指捻頭指
<lb n="0038b18" ed="T"/>側。若作壇供養時節，作此印誦眞言，用前
<lb n="0038b19" ed="T"/>喚入壇中，卽得一切皆悉歡喜。若欲祈雨，當
<lb n="0038b20" ed="T"/>具作壇供養，卽得降雨，三五七八九一寸等
<lb n="0038b21" ed="T"/><note place="inline">云云</note>。法具在別文。</p>
<lb n="0038b22" ed="T"/><p xml:id="pT21p0038b2201">次根本眞言曰：</p>
<lb n="0038b23" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0038b2301">「曩莫三滿多勃馱喃俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038007" n="0038007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038007" n="0038007"/><anchor xml:id="beg0038007" n="0038007"/>迦耶<anchor xml:id="end0038007"/>迦囉若銘伽扇
<lb n="0038b24" ed="T"/>儞曳娑嚩<note place="inline">二合</note>訶」</p>
<lb n="0038b25" ed="T"/><p xml:id="pT21p0038b2501">用前印，若有病患者，當結龍王身印加持。
<lb n="0038b26" ed="T"/>卽執劍，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038008" n="0038008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038008" n="0038008"/><anchor xml:id="beg0038008" n="0038008"/>上<anchor xml:id="end0038008"/>上運心，觀想婀字變成金色龍，忿
<lb n="0038b27" ed="T"/>怒光曜之貌，令觀病人，卽得除差。若有蘖<g ref="#CB00069">㗚</g>
<lb n="0038b28" ed="T"/>訶魅魂之著、誐<g ref="#CB00069">㗚</g>行疫病鬼之持，位在南方，
<lb n="0038b29" ed="T"/>及瘧病種種苦惱事，當作一肘水壇，四角置
<pb n="0038c" ed="T" xml:id="T21.1207.0038c"/>
<lb n="0038c01" ed="T"/>甁，口插生華用綵華；亦得四方置四器，盛滿
<lb n="0038c02" ed="T"/>香水。諸供具物布列莊嚴，卽勸請龍王安住
<lb n="0038c03" ed="T"/>壇上。壇中方置劍，啓白事由，禮拜供養，誦眞
<lb n="0038c04" ed="T"/>言加持百八遍，執刀加被病人，卽得消滅。卽
<lb n="0038c05" ed="T"/>發遣，誦破壇明。</p>
<lb n="0038c06" ed="T"/><p xml:id="pT21p0038c0601">次觀風輪破壇了，不獲令久住，是法祕中祕
<lb n="0038c07" ed="T"/>也，莫專輒傳。俱哩迦龍者，諸龍之中王。具出
<lb n="0038c08" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>法等。</p>
<lb n="0038c09" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>矩里迦龍王像法</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0038002" to="#end0038002"><lem wit="#wit.orig">里</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">里迦</rdg></app>
<app from="#beg0038003" to="#end0038003"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">合</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">合手</rdg></app>
<app from="#beg0038004" to="#end0038004"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">吽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">吽(三)</rdg></app>
<app from="#beg0038005" to="#end0038005"><lem wit="#wit.orig">左</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">左羽</rdg></app>
<app from="#beg0038006" to="#end0038006"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">無名</rdg></app>
<app from="#beg0038007" to="#end0038007"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">迦耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">力</rdg></app>
<app from="#beg0038008" to="#end0038008"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">劍</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0038002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038002">里【大】，里迦【校異-原】</note>
<note n="0038003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038003">合【大】，合手【考僞-原】</note>
<note n="0038004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038004">吽【大】，吽<note place="inline">三</note>【考僞-原】</note>
<note n="0038005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038005">左【大】，左羽【校異-原】</note>
<note n="0038006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038006">無【大】，無名【校異-原】</note>
<note n="0038007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038007">迦耶【大】，力【考僞-原】</note>
<note n="0038008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038008">上【大】，〔－〕【考僞-原】，劍【校異-原】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0038001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038001">【原】享保年間刊豐山大學藏本</note>
<note n="0038002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038002">里＋（迦）ィ【原】</note>
<note n="0038003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038003">合＋（手）ヵ【原】</note>
<note n="0038004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038004">吽＋（三）細註ヵ【原】</note>
<note n="0038005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038005">左＋（羽）ィ【原】</note>
<note n="0038006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038006">無＋（名）ィ【原】</note>
<note n="0038007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038007">迦耶＝力ヵ【原】</note>
<note n="0038008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038008">〔上〕－ヵ【原】，上＝劍ィ【原】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>